[Greek] τρώγω (trōgō), [Latin] maducare, [Latin] comedere, [French] manger, [French] devorer: to gnaw, to munch, to feed on, to nibble; Mt.24:38, Jn.6:56-58, Jn.13:18
Background information:
Greek Hellenism: This term, never used symbolically, figuratively, or metaphorically, means to gnaw, to bite, to feast, to eat, and to chew audibly.
Homer’s Odyssey 6.90: “There they loosed the mules under the wagon and drove them along the eddying river to graze on the honey-sweet water grass.”
Aristophanes’ Acharnians 806: “Come, let some figs be brought for these little pigs. Will they eat then? Goodness! How they munch them, what a grinding of teeth.”
Aristophanes’ Wasps 367: “The best way is to gnaw through the net. Oh goddess, who watches over nets, forgive me for making a hole in this one.”
New Testament: This term, never used symbolically, figuratively, or metaphorically, means to gnaw or to chew.